Seleccionar página
Radio ONU Voces Unidas
287 Bilingüismo Indígena ¿Hablas las lenguas de tu tierra?
Radio ONU Voces Unidas287 Bilingüismo Indígena ¿Hablas las lenguas de tu tierra?
{{svg_share_icon}}
{{heart_svg}}Me GustaTe Gusta Decargar Incrustado{{embed_code}} Copy Embed
15
2

 

En Colombia más de 65 lenguas maternas indígenas hacen parte de la diversidad cultural y étnica de nuestro país, y a ellas se suman las de los pueblos afros y Rrom sumando en total 68 lenguas. Ante esta riqueza lingüística, vale la pena pensarse el bilingüismo no en términos de los idiomas de otros países sino desde lo que somos.

Hablamos y conversamos sobre Bilingüismo y no precisamente como solemos entenderlo comúnmente asociándolo a saber inglés, francés, portugués o cualquier otro segundo idioma, sino a cómo los pueblos indígenas en Colombia tienen sus propias lenguas maternas y aprenden el español como segunda lengua.

Para conversar y contarnos mucho más al respecto nos acompañaron Lorena Trujillo Asesora de la Consejería de educación propia intercultural de la ONIC e Ivan Niviayo actual gobernador del Cabildo Muisca de Suba, delegado nacional de la Comisión Nacional de Territorios Indígenas de la ONIC y sociólogo de la Universidad Nacional de Colombia.

Voces para el análisis

Olga Consuelo Romero del clan Capera Romero del departamento del Tolima, habla de la situación actual de la lengua pijao que hoy en día está pasando por un proceso de recuperación dentro de su comunidad, y que busca aportar a su identidad cultural.

Voces que enlazan opiniones

Brenn Romero, Investigador de muysccubun de la Universidad Nacional de Colombia, hace parte del proceso de revitalización de la lengua indígena Muysca. Aunque él no pertenece a un pueblo indígena, hace parte del grupo de trabajo que lleva a cabo este proceso de recuperación, por eso nos comparte su perspectiva frente al tema.

En su propia voz

Julian David Vanegas pertenece a la organización indígena Unidad Indígena del Pueblo Awá (UNIPA) la cual es acompañada por el Programa Inclusión para la Paz (IPA) de la Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) implementado por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) a través del proyecto de “Construcción colectiva y participativa de material didáctico de apoyo a los procesos de formación bilingüe, en camino a la revitalización de la lengua Awapit y la pervivencia de la memoria ancestral ɨnkal Awá”, esto con el fin de promover la apropiación de la lengua, principalmente en la población joven de la comunidad.

La voz experta

Nicole Niviayo, maestra de la lengua Muyscubbun, nos comparte un poco de lo que ha sido para ella el haber aprendido y estar enseñando la lengua materna de su comunidad de una forma lúdica y pedagógica. Destacan en el proceso las herramientas que están utilizando en cómo la Cartilla de Muyscubbun, las actividades escritas, una app para teléfonos y el blog del Cabildo Muysca de Suba.

 

Temas

 

Suscríbase a nuestro Newsletter

Únase a nuestra lista de email Ahora y reciba notificaciones de correo con las actualizaciones de noticias y el programa semanal de radio Voces Unidas.

Su registro al boletín fue un éxito, gracias por hacer parte de esta comunidad, desde ahora le estaremos enviado actualizaciones de los últimos programas y noticias de la ONU y Voces Unidas, No olvide revisar su correo electrónico y agregarnos como email seguro en su bandeja de entrada.

Pin It on Pinterest

Share This